Las versiones latinas del Salterio fue el título de la última conferencia que este curso ofreció la Academia de Lenguas Bíblicas, Clásicas y Orientales de la Facultad de Teología San Vicente Ferrer de Valencia. Se trata de un nuevo acercamiento a la cultura y sociedad de los idiomas que se estudian, en esta ocasión centrada en torno a la cultura clásica latina. La charla fue ofrecida por Carlos Tomás Cañadilla, profesor de Latín en la Academia de Lenguas y en la Facultad de Teología. La cita fue el miércoles 10 de mayo, en el aula S4 de la sede de la calle Cenia, 10, de Valencia.
Un salterio latino es una traducción del Libro de los salmos al latín. Es el principal recurso de la Liturgia de las Horas. La conferencia ofreció «un recorrido panorámico por la historia y características de las principales versiones latinas del Salterio, desde la Versio vetus a la Nova Vulgata, pasando por el estimadísimo Psalterium Gallicanum o la controvertida versión Piana del siglo XX», explica el profesor Tomás.
«Desde los primeros tiempos, los salmos formaron parte integrante de la liturgia y estaban íntimamente ligados a la piedad cristiana», señaló el ponente. De este modo, y como ya señalase San Agustín, «las antiguas comunidades en ninguna parte reaccionaron tan vigorosamente contra cualquier cambio como en lo que respecta al texto del Salterio», destacó.
Carlos Tomás Cañadilla
Carlos Tomás es profesor de Latín en la Academia de Lenguas Bíblicas, Clásicas y Orientales y en la Facultad de Teología San Vicente Ferrer de la Universidad Católica de Valencia. También es docente de Filosofía Moderna y Contemporánea en el Instituto Superior de Ciencias Religiosas de la misma Facultad.
Sus intereses giran, especialmente, en torno a la dimensión filosófica de la obra apologética del autor británico C. S. Lewis, sobre la que ha publicado algunos artículos en revistas y libros especializados.